La lingua vernacolare per raccontare le tradizioni più vere ma anche l’amore più puro. In questa nuova puntata del nostro format Panta Rei, dedicato alla poesia dialettale, l’autore Franco Pantalena, il nostro novello Virgilio, ci accompagna nella riscoperta di una antica tradizione di baratto fra le famiglie.
Un mutuo soccorso nei tempi del raccolto. Ma il baratto diventa il pretesto per uno scambio di amorosi sensi.
Spiega Pantalena: “Il prossimo brano in dialetto che vi farò ascoltare parla di uno scambio reciproco, La R’tenna: pratica contadina secondo la quale ci si aiutava reciprocamente tra famiglie nel periodo dei raccolti”.
La r’tenna
Scappa, scappa, scappa
lu corë
Balla, balla, balla
l’amorë
Ma tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
E tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
É ‘na r’tenna, quistë è l’amorë
Si rajë, rachë, Si rachë, è ra
Si rajë, rachë, Si rachë, è ra
Si rajë, rachë, Si rachë, è ra
É ‘na r’tenna, quistë è l’amorë
r’cja l’antichë a la R’tonna:
“L’amorë mijë è ‘na c’togna,
prima addora e p’ m’ ‘ndorsa nganna”
‘Nganna, ‘nganna, ’nganna
l’amorë
Scappa, scappa, scappa
lu corë
Ma tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
E tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
É ‘na r’tenna, quistë è l’amorë
Si rajë, rachë, Si rachë, è ra
Si rajë, rachë, Si rachë, è ra
Si rajë, rachë, Si rachë, è ra
É ‘na r’tenna, quistë è l’amorë
Quistë è l’amorë
Accortë però
Ca quirë è mariuolë
prima t’abbrazza
e po’ të lassa ra sulë
E appena tu të si addurmutë
Iddë lu corë già s’è arrubbatë
‘Nganna, ‘nganna, ’nganna
l’amorë
Scappa, scappa, scappa
lu corë
Ma tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
E tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
Scappa lu corë
e quannëbè carutë
së rompë e së spacca
e sembra funutë:
friculë friculë commë a nu granatë
Ma torna a nascë: lu corë n’n morë
E siendë ricë: “È turnatë, è turnatë!”
Scappa, scappa, scappa
lu corë
Balla, balla, balla
l’amorë
Ma tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
E tuttë rë lacrimë
assuca lu solë
Balla, balla, balla
l’amorë
Scappa, scappa, scappa
lu corë
Scappa, scappa e n’n sapë p'cché
Scappa, scappa e torna addo’ te.


